-
Le Forum Méditerranée, le Dialogue 5+5 et le partenariat avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe constituent un enrichissement et un complément utile et pertinent au Partenariat euro-méditerranéen.
ويعزز المنتدى المتوسطي، وإطار الحوار 5 + 5، والشركاء المتوسطيين لمبادرة التعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بأسلوب مفيد وذي صلة، الشراكة الأوروبية - المتوسطية ويكملونها.
-
Les intérêts de l'Union européenne exigent un engagement continu à l'égard des partenaires méditerranéens grâce à une coopération plus efficace dans les domaines de l'économie, de la sécurité et de la culture, dans le cadre du processus de Barcelone.
وتتطلب مصالح الاتحاد الأوروبي استمرار المشاركة مع الشركاء المتوسطيين، من خلال تعاون اقتصادي وأمني وثقافي أكثر فعالية في إطار عملية برشلونة.
-
Le mois prochain, les partenaires de l'EUROMED se réuniront au Portugal au niveau ministériel pour débattre, de manière globale, intégrée et équilibrée, des problèmes liés à la migration.
وفي الشهر المقبل، سيجتمع الشركاء الأوروبيون - المتوسطيون في البرتغال على مستوى الوزراء لإجراء مناقشة شاملة ومتكاملة ومتوازنة للمسائل المتصلة بالهجرة.
-
En moyenne, 84 % des partenaires voyaient dans le PNUD un partenaire indispensable dans la lutte contre le sida.
وترى نسبة 84 في المائة من الشركاء، في المتوسط، في البرنامج الإنمائي شريكا لا غنى عنه في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
-
ONU-Habitat a appliquémis en œuvre une stratégie à deux volets pour renforcer sa fonction de suivi au niveau mondial : d'un côté, il ale premier visait la poursuivi les activités te du programme de collecte de données et de communication d'informations dans le cadre de son Psur son programme dessur led's indicateurs urbains; de l'autre, il a lancé le deuxième a consisté à lancer un nouveau programme, le Programme de surveillance sur le suivia surveillance ddes inégalités urbaines, assorti d'un système d'informatione données géographiques (SIG) et d'une composante système cartographique.
(د) العمل المشترك بين الوكالات، والأهداف الإنمائية للألفية لوضع برامج مشتركة مع الشركاء للحصول على نتائج متوسطة وطويلة الأجل.
-
Le 9 décembre, les ministres des affaires étrangères de l'OTAN ont évalué l'intérêt que présentent plusieurs partenaires méditerranéens pour l'appui à l'Opération.
وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، أعرب وزراء خارجية الناتو عن تقديرهم لاهتمام العديد من الشركاء في منطقة البحر المتوسط بدعم العملية.
-
Le Gouvernement maltais a demandé à plusieurs reprises aux autres États membres de l'Union européenne et à ses partenaires méditerranéens de lui apporter leur concours pour faire face à cette situation, et l'orateur exprime sa gratitude aux États qui ont répondu à cette demande en apportant une aide et une coopération précieuses.
وقال إن حكومته قد دعت مراراً وتكراراً الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي والشركاء في البحر المتوسط إلى الانضمام لمالطة في معالجة الحالة التي تواجهها، وأعرب عن امتنانه للدول التي استجابت حتى الآن بأن قدمت مساعدة وتعاونا لا يقدران.
-
C'est dans ce sens que le Maroc a décidé de relayer son action au niveau national par une approche régionale adaptée et renforcée impliquant, outre les partenaires euroméditerranéens, les pays africains au sud du Sahara et les pays proches du Moyen-Orient.
ومن هذا المنطلق قرر المغرب أن يشفع جهوده على المستوى الوطني باعتماد وتعزيز نهج إقليمي يشمل شركاء من منطقتنا الأوروبية المتوسطية وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان منطقة الشرق الأوسط القريبة.
-
Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 en tant que volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union européenne, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens.
ولقد قدمت عملية برشلونة أو عملية أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، التي طرحت في عام 1995 بصفتها البعد المتعلق بالبحر الأبيض المتوسط في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي، إسهاما رئيسيا في إقامة وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي، والبلدان الأعضاء فيه، والشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
-
Il semble, par exemple, que les progrès initialement réalisés en Ouganda en ce qui concerne la réduction des taux d'infection, résultent d'une initiation plus tardive des jeunes gens aux rapports sexuels et d'une réduction globale du nombre moyen des partenaires sexuels (United States Agency for International Development, 2002).
ويبدو على سبيل المثال أن الكثير من النجاح المبكر الذي حققته أوغندا في الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية نابع من تأخير الاتصال الجنسي بين الشباب والانخفاض العام في متوسط عدد الشركاء الجنسيين (وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، 2002).